Traveling from the sixties
[ESP] Hace unos días pasé parte de la tarde conociendo a Mónica, de Mi Mochila Me Pesa. Ella es una ex azafata de vuelo jubilada, que tras casi 40 años volando, ha decidido seguir viajando, pero no de una forma standard. Mónica es una viajera con todas las letras que hace al menos un viaje al mes, y no precisamente por los caminos más trillados.
Os confieso que yo de mayor (que ya lo soy), quiero llevar una vida como la que lleva ella.
Su padre era médico, y ella hasta los 17 años vivió en Kinshasa, en el Congo. El corazón de Mónica es un poquito africano, según ella misma afirma, de hecho tuvo una ONG en Uganda durante 3 años con una amiga. Monica dice que al menos una vez al año necesita ir a algún lugar de África.
[ENG] A few days ago I spent part of the afternoon meeting Monica, from Mi Mochila Me Pesa. She is a retired former flight attendant, who after almost 40 years flying, has decided to continue traveling, but not in a standard way. Monica is a full-fledged traveler who makes at least one trip a month, and not exactly on the beaten path.
I confess that when I grow up (which I already am), I want to lead a life like hers.
Her father was a doctor, and she lived in Kinshasa, Congo, until she was 17. Monica’s heart is a little bit African, she says, in fact she had an NGO in Uganda for 3 years with a friend. Monica says that at least once a year she needs to go somewhere in Africa.
Mónica en Sudan – Monica in Sudan
Mónica en uno de sus viajes por el Congo – Monica on one of her trips to the Congo.
[ESP] Tras el Congo, Mónica se vino a Madrid y tras 10 años volando, comenzó a estudiar Geografía e Historia para acabar especializándose en Historia del Arte. Posteriormente hizo el Doctorado y finalizaba su tesis doctoral. A la vez que hacía todo esto, volaba para una compañía aérea española y cuidaba de una bebé que tuvo siendo madre soltera. Imaginaos el perfil. Es claramente la definición de una persona activa y con ganas de hacer cosas. Si quieres, puedes. Esta frase encaja absolutamente con Mónica.
A lo largo de su carrera profesional, Mónica también ha estado basada en diferentes países. Cuando estaba en activo, en las escalas de vuelo largas, Mónica no se conformaba con quedarse en el hotel con la tripulación durante unos días. Ella necesitaba conocer los lugares donde se alojaban por unos días.
[ENG] After the Congo, Monica came to Madrid and after ten years flying, she began to study Geography and History, specializing in Art History. Later she did her PhD and finished her doctoral thesis. While doing all this, she flew for a Spanish airline and took care of a baby she had as a single mother. Imagine the profile. It is clearly the definition of an active person who wants to do things. If you want to, you can. This phrase absolutely fits Monica.
Throughout her professional career, Monica has also been based in different countries. When she was on active duty, on long flight layovers, Monica was not content to stay in the hotel with the crew for a few days. She needed to get to know the places where they were staying for a few days.
Kirguistan – Kyrgyzstan
En Kirguistan – In Kyrgyzstan
[ESP] En la actualidad nuestra protagonista de hoy tiene 65 años y cuando no viaja, y a pesar de ser una persona altamente enérgica, también le queda tiempo para estar tranquilamente en su casa de Madrid, ir a exposiciones o teatros, quedar con sus amigas o pasar el fin de semana tranquilamente en una casita que tiene en Segovia.
Libia, Arabia Saudita, Irak, Irán, Kirguistán, Líbano, Mauritania, El Salvador, Pakistán, Argelia, El Tíbet, Mongolia, Sudán o Uganda, entre otros, son parte de los destinos que esta mujer llena de vitalidad lleva en su mochila cargada de experiencias.
[ENG] Our protagonist of today is 65 years old and when she is not traveling, and despite being a highly energetic person, she also has time to be quietly at home in Madrid, go to exhibitions or theaters, meet with her friends or spend the weekend quietly in a cottage she has in Segovia.
Libya, Saudi Arabia, Iraq, Iran, Kyrgyzstan, Lebanon, Mauritania, El Salvador, Pakistan, Algeria, Tibet, Mongolia, Sudan or Uganda, among others, are some of the destinations that this woman full of vitality carries in her backpack full of experiences.
Viaje de Mónica a Corea del Sur – Monica’s trip to South Korea
Del viaje de Mónica a Argelia. Desierto de Argelia. From Monica’s trip to Algeria. Algerian desert.
[ESP] Fueron unos amigos blogueros los que la animaron a dar el paso para iniciarse en el mundo del blog, cuyo propósito es simplemente compartir y poner su granito de arena para animar a otras personas de cierta edad a que decidan moverse y no quedarse en casa. No tiene interés en monetizar su blog, tan solo quiere compartir sus experiencias para animar a la gente a que haga igual que ella. En todo caso hace alguna recomendación de seguros de viaje o algún tipo de servicio que ella considera interesante a través del método de afiliación.
A la hora de viajar, Mónica se siente sobre todo atraída por la cultura local y por la gente y es una apasionada del desierto en cualquier país. Estuvimos hablando de países en Medio Oriente, de los clichés que se suelen asociar a este tipo de lugares y de lo fácil que es eliminarlos una vez que das el paso y decides visitarlos. Mónica opina como yo, realmente uno no viaja con los gobiernos sino para estar en contacto con los locales, que dicho sea de paso, generalmente no tienen la culpa de lo que sus gobiernos deciden. A Monica le encanta compartir con los locales y considera que muchas veces el turismo es una ventana abierta al mundo para los lugareños de este tipo de países árabes o salidos de un conflicto reciente. Se sienten muy agradecidos y muestran una amabilidad extrema hacia el que viene de fuera.
[ENG] It was some blogging friends who encouraged her to take the step to start in the world of blogging, whose purpose is simply to share and do her bit to encourage other people of a certain age to decide to move and not stay at home. She has no interest in monetizing her blog, she just wants to share her experiences to encourage people to do the same as her. In any case, she makes some travel insurance recommendations or some kind of service that she considers interesting through the affiliation method.
When it comes to traveling, Monica is mostly attracted by the local culture and people and is passionate about the desert in any country. We were talking about countries of countries in the Middle East, the clichés that are often associated with such places and how easy it is to remove them once you take the plunge and decide to visit. Monica thinks like me, you don’t really travel with the governments but to be in contact with the locals, who by the way, are generally not to blame for what their governments decide. Monica loves to share with the locals and believes that tourism is often a window to the world for the locals in such Arab or post-conflict countries. They are very grateful and show extreme kindness to the outsider.
Del viaje de Mónica a Irak -From Monica’s trip to Iraq. Ur.
Samarra – Irak
[ESP] Estuvimos también hablando de lo importante que es tener un buen contacto local en destino y de su experiencia con determinadas agencias que no solo intermedian, sino que venden realmente lo que de verdad conocen porque lo han experimentado previamente. Lo contrario a ambas nos parece un poco deshonesto. Es decir, no sabemos digerir bien el hecho de que alguien te venda un destino sin haber estado en él o sin conocerlo bien. Hay que conocer de primera mano lo que uno está ofreciendo. Ella es fan de una nueva forma de viajar donde el trato y el contacto es siempre más personalizado.
A Mónica la gusta viajar sola y en grupo, pero evidentemente en el tipo de viajes en el que centramos nuestra conversación, hablamos de la necesidad de una agencia experta y de viajar con grupos pequeños. Ella suele hacer este tipo de viajes con Against The Compass, precisamente uno de mis blogs de referencia en relación con países “fuera de los caminos más trillados”.
[ENG] We were also talking about how important it is to have a good local contact at the destination and about their experience with certain agencies that not only intermediate, but actually sell what they really know because they have experienced it previously. The opposite seems a bit dishonest to both of us. That is to say, we do not know how to digest well the fact that someone sells you a destination without having been there or without knowing it well. You have to know firsthand what you are offering. She is a fan of a new way of traveling where the contact is always more personalized.
Monica likes to travel alone and in groups, but obviously in the type of trips we focused our conversation on, we talked about the need for an expert agency and traveling with small groups. She usually does this kind of trips with Against The Compass, precisely one of my reference blogs in relation to countries off the beaten path.
Qasr-al-Farid Saudi Arabia
Del viaje de Mónica a Arabia Saudi – From Monica’s trip to Saudi Arabia
[ESP] Una de las ventajas que tiene Mónica a la hora de poder viajar, es que tiene los beneficios de billetes free o por millas, un sistema del que se benefician los que han trabajado en líneas aéreas y que yo también tuve la suerte de poder disfrutar en su día gracias a un novio piloto que tuve. Vuelas sujeto a espacio aéreo, (si el avión va lleno a veces no podrás embarcar) pero solo pagas las tasas, que en la mayoría de los destinos supone un ahorro muy considerable.
Para que os hagáis una idea de cómo puede ser un año standard de Mónica, os voy a contar dónde ha viajado por ejemplo en este 2022: ya ha estado en La Palma, Irak, Senegal, Líbano, Azerbaiyan, las Rocky Mountains en Canadá, la parte este de Turquía, (Mesopotamia, la frontera con Siria, con Armenia, con Irán y Georgia, Mar Negro etc), El Salvador, Arabia Saudita y ahora se va a la Antártida vía Argentina y Ushuaia. ¿No está mal no? Mónica hace una media de un viaje al mes.
[ENG] One of the advantages that Monica has when it comes to travel, is that she has the benefits of free or mileage tickets, a system that benefits those who have worked in airlines and that I also had the good fortune to be able to enjoy at the time thanks to a pilot boyfriend I had. You are subject to airspace, (if the plane is full sometimes you will not be able to board) but you only pay the taxes, which in most destinations is a very considerable saving.
To give you an idea of what a standard year can be like for Monica, I will tell you where she has traveled for example in 2022: she has already been to La Palma, Iraq, Senegal, Lebanon, Azerbaijan, the Rocky Mountains in Canada, the eastern part of Turkey, (Mesopotamia, the border with Syria, Armenia, Iran and Georgia, Black Sea etc), El Salvador, Saudi Arabia and now she is going to Antarctica via Argentina and Ushuaia. Not bad, right? Monica makes an average of one trip per month.
Del viaje de Mónica a El Salvador
[ESP] También estuvimos hablando de las cuestiones que pueden frenar a alguien a la hora de viajar, tales como la barrera del idioma fundamentalmente, las costumbres locales o determinadas gestiones relacionadas con el día a día en países que tienen una cultura diferente.
Paradójicamente, la información a veces no es 100% clara y accesible para un determinado nicho de personas quizá menos habituadas a internet, pero esto no debe ser un freno. No hay que dejar que estos pequeños “inconvenientes” o miedos te frenen si se verdad te atrae viajar y conocer mundo. Siempre hay alguien que te va a poder ayudar con este tipo de cosas. Mónica por ejemplo está preparando un post es su blog donde te indicará paso a paso cómo insertar una tarjeta SIM o e-SIM en tu teléfono y desde tu país de origen para que estés conectado desde el momento que llegas a cualquier lugar del mundo.
[ENG] We were also talking about the issues that can hold someone back when traveling, such as the language barrier mainly, local customs or certain procedures related to day-to-day life in countries that have a different culture.
Paradoxically, information is sometimes not 100% clear and accessible to a certain niche of people perhaps less accustomed to the Internet, but this should not be a brake. You should not let these small “inconveniences” or fears stop you if you are really attracted to travel and see the world. There is always someone who can help you with this kind of things. Monica for example is preparing a post on her blog where she will tell you step by step how to insert a SIM or e-SIM card in your phone and from your home country so that you are connected from the moment you arrive anywhere in the world.
Del viaje de Mónica por Omán – From Monica’s trip to Oman
Podría parecer Marruecos, pero corresponde al viaje de Mónica por Omán – It might look like Morocco, but it corresponds to Monica’s trip to Oman
[ESP] ¿Hay que tener una cierta personalidad para hacer lo que Mónica hace? Yo creo que sí, ella desprende vitalidad y ganas, pero también son las circunstancias. Ya he comentado que Mónica es madre soltera, pero su hija ya es mayor y vive fuera, con lo que cuando no está de viaje, tiene más tiempo para ella. A Mónica le encanta la soledad, (a pesar de tener muchas amigas y conocidas) Está muy a gusto consigo misma y siempre encuentra un plan para hacer. Igualmente decide mantener su independencia cuando está viajando en grupo, por ejemplo por las noches.
Me gusta la forma en la que Mónica respeta cómo decide viajar cada uno, quizá hay una serie de fórmulas por las que ella no optaría a la hora de viajar porque considera que no le aportan y que no le atraen, pero muestra máximo respeto por quien decide escogerlas porque entiende perfectamente que no todos somos iguales. Este punto surgió cuando yo le contaba a Mónica un proyecto que tengo entre manos que pone mucho el foco en los alojamientos con personalidad y únicos pero que sin embargo no pierde la perspectiva del contacto local. Mónica lo tiene claro en este punto. Ella siempre va preferir un campamento alrededor de un fuego conversando o compartiendo con algún local que salir a lugares como restaurantes de moda o alojarse en hoteles de lujo o de diseño.
La conclusión es que ante todo viajes. Y que lo hagas de la manera que a ti te llene y que te aporte algo. Ninguna opción es mejor que la otra. Por ejemplo Mónica cuando viaja con grupos, necesita siempre su tiempo y quizá se va a su habitación a escribir su diario o a trabajar sus redes mientras otros están cenando o de copas por ahí. Considera que la vida son ciclos y que vas evolucionando en relación con las cosas que te apetecen hacer. Y ella ahora está en esta etapa. No hay que encasillarse.
[ENG] Do you have to have a certain personality to do what Monica does? I think so, she exudes vitality and enthusiasm, but it’s also the circumstances. I have already mentioned that Monica is a single mother, but her daughter is older and lives abroad, so when she is not traveling, she has more time for her.. Monica loves solitude, (despite she has many friends and acquaintances) She is very comfortable with herself and always finds something to do. She also chooses to maintain her independence when she is traveling in a group, for example in the evenings.
I like the way Monica respects how everyone decides to travel, maybe there are a number of formulas that she would not opt for when traveling because she considers that they do not contribute and do not appeal to her, but she shows maximum respect for those who decide to choose them because she understands perfectly well that we are not all the same. This point came up when I was telling Monica about a project I have in hand that puts a lot of focus on accommodation with personality and uniqueness but without losing the perspective of local contact. Monica is clear on this point. She will always prefer a camp around a fire chatting or sharing with a local than going out to places like trendy restaurants or staying in luxury or design hotels.
The conclusion is that you should travel first and foremost. And that you do it the way that fulfills you and brings you something. No one option is better than the other. For example, when Monica travels with groups, she always needs her time and maybe she goes to her room to write her diary or to work on her networks while others are having dinner or drinks. She considers that life is a cycle and that you evolve in relation to the things you feel like doing. And she is now at this stage. There is no need to be pigeonholed.
Mónica se topó con una boda en su viaje a Sri Lanka – Monica stumbled upon a wedding on her trip to Sri Lanka
Pescadores en Sri Lanka – Fishermen in Sri Lanka
[ESP] Si os preguntáis cuál es la siguiente meta de Mónica, quizá algunos no sepáis ni ubicarlo en el mapa. Se quiere ir a hacer la Pamir Highway, una carretera del Asia Central que atraviesa las montañas del Pamir, pasando por Afganistán, Uzbekistán, Tayikistán y Kirguistán. También quiere ir a Kazajistán y a Yemen.
En relación con el asunto de los problemas o riesgos que puedes correr en algunos países, ella lo define bien claro: “siempre es más lo que se ve desde fuera, que cuando estás”. Tal cuál. Mi consejo es que contrastéis siempre lo que “se vende” en los medios de comunicación. Ya sabéis cuál es la famosa frase de Malcolm X: “Si no estás prevenido ante los medios de comunicación, te harán odiar al oprimido y amar al opresor” Aquí hago un inciso para comentaros que en algunos países considerados “de riesgo” el blog de Against the Compass también contiene información muy fiable y contrastada que hará que probablemente veas las cosas desde una perspectiva muy diferente a la que te cuentan los medios oficiales.
Mónica hizo un viaje de 3 meses por todo el Sudeste asiático con su hija, es un viaje del que guarda un gran recuerdo, y al menos una vez al año viaja con ella. Su hija es casi más fan de viajar con su madre que con sus amigas. No es raro con una madre tan llena de vitalidad.
[ENG] If you are wondering what Monica’s next goal is, some of you may not even know where it is on the map. She wants to go and do the Pamir Highway, a Central Asian road through the Pamir Mountains, passing through Afghanistan, Uzbekistan, Tajikistan and Kyrgyzstan. He also wants to go to Kazakhstan and Yemen.
Regarding the issue of the problems or risks you can run in some countries, she defines it clearly: “it’s always more what you see from the outside, than when you are there”. That’s right. My advice is to always contrast what is “sold” in the media. You know the famous quote by Malcolm X: “If you’re not careful, the newspapers will have you hating the people who are being oppressed, and loving the people who are doing the oppressing.” Here I digress to tell you that in some countries considered “at risk” the Against the Compass blog also contains very reliable and contrasted information that will probably make you see things from a very different perspective than the one the official media tells you.
Monica made a 3 month trip all over Southeast Asia with her daughter, it is a trip of which she has great memories, and at least once a year she travels with her daughter. Her daughter is almost more of a fan of traveling with her mother than with her friends.. Not unusual with a mother so full of vitality.
Mónica con su hija en Batu Caves, Kuala Lumpur, Malasia – Monica with her daughter at Batu Caves, Kuala Lumpur, Malaysia
[ESP] Mónica, como os he comentado más arriba, tiene actualmente 65 años y dice que no puede escoger, no se decanta por ningún país. Tampoco ha contado nunca los países a los que ha viajado. Comenta que quizá acaba antes hablando de los países que no ha visitado y que le faltan, como por ejemplo, Bolivia en Sudamérica o Benín y Guinea Bisau en África. No ha parado de viajar ni en pandemia.
Viajar te amplía la mente y el espíritu. Convives con culturas que no son la tuya y aprendes a ser mucho más tolerante. Eso te hace sentir cómodo en cualquier sitio y aprendes a no ver las cosas de forma hostil, según Mónica. Y yo añado que para eso nunca es tarde.
[ENG] Monica, as I mentioned above, is currently 65 years old and says she can’t choose, she doesn’t choose any country. She has never counted the countries she has traveled to. She says that perhaps she ends up talking about the countries she has not visited and that she is missing, such as Bolivia in South America or Benin and Guinea Bissau in Africa. She has not stopped traveling even in a pandemic.
Travel broadens your mind and spirit. You live with cultures that are not your own and you learn to be much more tolerant. That makes you feel comfortable in any place and you learn not to see things in a hostile way, according to Monica. And I add that it’s never too late for that.
Del viaje de Mónica a Pakistán – From Monica’s trip to Pakistan
Del viaje de Mónica a Chinguetti, Mauritania – From Monica’s trip to Chinguetti, Mauritania
[ESP] Como dice Mónica, “lo único que te puede parar, es la salud” Y mientras la tengas, te puedes comer el mundo. Una filosofía que desde luego es muy positiva. Así que ya sabes: Aprovecha y vive el momento. El viajar no es cuestión de edad, sino de voluntad.
Finalizo este post con un tip de Mónica cuando está viajando sola: ella se suele alojar en hostels para compartir con otros viajeros. Dice que de esta manera puede tener la oportunidad de relacionarse con otros viajeros, aunque sean más jóvenes que ella. También de esta forma se entera de otras perspectivas y de un montón de planes que quizá ella inicialmente no había considerado en el destino.
Lo mejor que le ha pasado a Monica desde que comenzó el blog, son los amigos y las relaciones personales que ha sido capaz de ir estableciendo a lo largo de su periplo viajero alrededor del mundo.
[ENG] As Monica says, “the only thing that can stop you is your health” and as long as you have it, you can conquer the world. A philosophy that is certainly very positive. So you know: Take advantage and live the moment. Traveling is not a matter of age, but of will.
I end this post with a tip from Monica when she is traveling alone: she usually stays in hostels to share with other travelers. She says that this way she can have the opportunity to interact with other travelers, even if they are younger than her. She also learns about other perspectives and a lot of plans that she might not have initially considered at the destination.
The best thing that has happened to Monica since she started the blog are the friends and personal relationships she has been able to establish throughout her travels around the world.
Del viaje de Mónica por Zambia – From Monica’s trip to Zambia
Del viaje de Mónica por Sudán – From Monica’s trip to Sudan
[ESP] Podéis encontrar a Mónica en su blog, Mi Mochila Me pesa y a través de sus redes sociales, Facebook, Instagram y Twitter
Nada más por hoy, espero que esta historia os haya inspirado y que la compartáis con vuestros amigos y familiares cercanos para animarles a descubirir nuevas perspectivas y horizontes. ¡Viajar te da vida!
Yo os espero con mucho más contenido diario en mi Instagram, @nolimitideas
[ENG] You can find Monica on her blog, Mi Mochila Me pesa and through her social networks, Facebook, Instagram and Twitter.
Nothing more for today, I hope this story has inspired you and that you share it with your close friends and family to encourage them to discover new perspectives and horizons. Traveling gives you life!
I’ll be waiting for you with much more daily content on my Instagram, @nolimitideas